2. Even

Geef mij nog vijf minuten

voor het woord dat ik niet sprak;

waardoor ik in een mensenhart

misschien iets kostbaars brak.

 

Geef mij nog vijf minuten

voor een lach, spontaan en blij,

waardoor ik warmte breng

en sfeer in mensen rondom mij.

 

Geef mij nog vijf minuten

voor wat ik niet heb gedaan;

ofschoon u vele kansen gaf

die ik voorbij liet gaan.

Geef mij nog vijf minuten

voor de brief die ik niet schreef;

waardoor er in een mensenhart

een koude leegte bleef.

 

Geef mij nog vijf minuten

voor een traan die ik niet liet;

zo bleef een ander eenzaam

en alleen met zijn verdriet.

 

Geef mij nog tien minuten.

misschien dat het wat wordt.

Ach Heer, geef mij een heel leven,

minuten zijn zo kort.

Advertenties

10 thoughts on “2. Even

  1. Wat een prachtig gedicht! je hebt prima weergegeven wat je eigenlijk zou willen doen, maar waar je te weinig tijd voor hebt. Het leven is kort ja, dus genieten MET EMMERS is de boodschap! En dat doe ik hoor! Hoop jij ook!

    Like

    1. Ja, dit gedicht zal beslist overal gunstig worden ontvangen. Voor alle zekerheid: het is niet van mijn hand; de auteur schijnt onbekend te zijn.

      Geniet van het leven, kan niet genoeg gezegd worden! –

      Liked by 1 persoon

  2. Ach,wat een prachtig gedicht. Er spreekt zoveel spijt uit over wat iemand niet heeft gedaan, maar nog wel graag zou willen doen. Heel mooi. Ik ben hier overigens beland via Platoonline 🙂

    Like

    1. Dank Joke, voor de reactie! Welkom, langs deze link denkelijk omdat Plato vorig jaar een pagina voor mij heeft geopend om een WE-300 verhaal te publiceren. Voor de duidelijkheid: het gedicht is niet van mij. In het vervolg zal ik erop letten de de auteur te noem wanneer hij me bekend is.-

      Like

    1. Pracht gedicht. Voor zover ik kan lezen, kan Soledad Gomez het nog niet begrijpen. Logisch maar jammer. Maar vanuit dit moeilijke taalgebied groet ik hem van harte.

      Lijkt me moeilijk zo’n gedicht even in het Spaans of Engels over te schrijven met dezelfde intensiteit.

      Je kunt twee dingen doen om dit op te lossen.

      a. je schrijft de vertaling er onder (dat doen de meeste mensen omdat je dan al je lezer bedient)
      Het kost je dan wel wat meer tijd.
      b. je maakt een aparte categorie aan met alleen spaanse of engelse teksten. Nadeel daarvan is dat Nederlandse lezers dat dan niet kunnen lezen en op den duur afhaken.

      Ik weet niet of WordPress vertaalmogelijkheden heeft, maar deze doen hoe dan ook geen recht aan een goed gedicht en verhaal.

      Like

      1. Een vrij lang antwoord geschreven, is in de blog-mist verdwenen. Denkelijk heb ik ergens een verkeerde knop omgedraaid, en duikt die tekst straks ergens op wanneer ik ‘m niet meer nodig heb. In het kort even dit over Soledad Gómez die een kleindochter (29) van me is, dol op reizen en o.a. dromend van ontmoetingen met familie en andere bekenden van mij in Nederland. Ze spreekt aardig engels maar vindt het belangrijk om met mensen te communiceren in hún taal, heeft een tijd geleden een stoomcursus gevolgd maar verwaarloosd, en juist deze week vroeg ze mij om hulp om haar geringe basiskennis op te frissen en uit te breiden.

        Vertaalmachines zijn prachtig om een idee te krijgen van wat een vreemdeling schrijft, maar totaal onbruikbaar – hinderlijk zelfs – voor mijn doel hier: citaten met humor, ernst en/of taalgebruik, woordspelingen, dubbele betekenis.
        Ik ga dus je adviezen uitproberen. bedankt! .-

        Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s